fbpx

Blend Of Opinion And Feedback: Advice And Criticism Idioms

In the communication system, opinion and feedback are the two most important aspects, as they make the closed communication cycle. Whenever we have a conversation, we tend to receive feedback, either good or bad, or share our opinions. In this blog, we are going to explore this important aspect of communication but in an interesting English-learning way.

 

English learning Spoken English Offer Blog

 

In this blog, you will find some phrases and idioms for giving advice and opinions and some critical phrases and idioms about feedback. These phrases and idioms for giving advice can replace a long piece of advice with a simple expression but have deep meanings. Also, sometimes criticism is hard to handle, but these phrases and idioms about feedback will maintain a balanced nature of criticism through language. These phrases and idioms for advice and guidance, and also idioms about feedback can be best used in the professional world where both of them are used widely and it will also improve your professional English.

 

Hum sabhi kabhi na kabhi kisi ko advice ya feedback dete hain ya humein kahin na kahin se advice aur feedback milte hain. Aaj iss blog mein hum iss advice and feedback ko dekhenge lekin professional English learning ke nazariye se. Iss blog mein hum dekhne wale hain kuch phrases and idioms for giving advice and opinion aur iske sath kuch phrases and idioms about feedback.

 

For Giving Advice

Below is a list of phrases and idioms for giving advice and opinions with meanings and examples.

 

Words of wisdom

English Meaning: Valuable or insightful advice or guidance.

Hindi Meaning: कीमती सलाह या मार्गदर्शन।

Example: My grandfather often shares his words of wisdom about perseverance and hard work.

                 मेरे दादाजी अक्सर दृढ़ता और कड़ी मेहनत के बारे में अपनी ज्ञान की बातें share करते हैं।

 

Put your two cents in

English Meaning: To offer one’s opinion or viewpoint on a matter, often unsolicited.

Hindi Meaning: किसी मामले पर अनचाही अपनी राय या नज़रिया पेश करना।

Example: I’d like to put my two cents in regarding the new project proposal.

                   मैं नए project प्रस्ताव के संबंध में अपनी राय पेश करना चाहूंगा।

 

Food for thought

English Meaning: Something that provokes thinking or consideration.

Hindi Meaning: कुछ ऐसा जो सोचने या विचार करने को प्रेरित करता हो।

Example: His comments about the environment provided food for thought for everyone present.

                 पर्यावरण के बारे में उसकी टिप्पणियों ने उपस्थित सभी लोगों को विचार करने पर मजबूर कर दिया है।

 

The writing is on the wall

English Meaning: Clear indications or signs that something is about to happen or is inevitable.

Hindi Meaning: साफ़ संकेत कि कुछ होने वाला है या जिसका होना तय है।

Example: The decrease in sales and increasing competition— the writing is on the wall for our company’s future.

                  बिक्री में कमी और बढ़ता competition- हमारी company का भविष्य अब साफ़ दिखाई दे रहा है।

 

He who hesitates is lost

English Meaning: Indecision or delay can result in missed opportunities or failure.

Hindi Meaning: फैसला न लेने की वजह से या देरी की वजह से मौका चूक सकता है या नाकामयाबी मिल सकती है।

Example: I missed the chance to invest in that company because I hesitated, proving that he who hesitates is lost.

                मैंने उस company में निवेश करने का मौका गँवा दिया क्योंकि मैं झिझक रहा था, जिससे यह साबित हो गया कि जो झिझकता है वो मौका खो देता है।

 

Strike while the iron is hot

English Meaning: Act decisively or take advantage of an opportunity while it’s available.

Hindi Meaning: निर्णायक रूप से काम करना या मौका मिलते ही उसका फायदे उठाना।

Example: The market demand is high right now; it’s time to strike while the iron is hot and launch our new product. 

                  अभी बाज़ार में मांग ज़्यादा है; जब लोहा गर्म हो तब प्रहार करने और अपना नया product launch करने का समय आ गया है।

 

Practice what you preach

English Meaning: Follow the advice or beliefs that one gives to others; lead by example.

Hindi Meaning: उस सलाह या विश्वास का पालन करना जो आप दूसरों को देते है; उदाहरण के द्वारा नेतृत्व।

Example: If you tell others to save money, you should practice what you preach and start saving yourself.

                अगर आप दूसरों को पैसे बचाने के लिए कहते हैं, तो आप जो दूसरों को उपदेश देते हैं आपको खुद उसका पालन करना चाहिए और खुद पैसे बचाना शुरू करना चाहिए।

 

An ounce of prevention is worth a pound of cure

English Meaning: Taking precautionary measures is better than dealing with problems afterwards.

Hindi Meaning: बाद में समस्याओं से निपटने की तुलना में एहतियाती कदम उठाना बेहतर है।

Example: Regular exercise and a healthy diet are like an ounce of prevention to avoid health issues later on.

                  बाद में स्वास्थ्य समस्याओं से बचने के लिए नियमित कसरत और स्वस्थ आहार एहतियाती कदम की तरह काम करते हैं।

 

Give credit where credit is due

English Meaning: Acknowledge someone’s contribution or recognize someone’s achievements.

Hindi Meaning: किसी के योगदान को स्वीकार करना या किसी की उपलब्धियों को पहचानना।

Example: It’s essential to give credit where credit is due, especially in team projects to appreciate everyone’s efforts.

                किसी के योगदान को स्वीकार करना ज़रूरी है, ख़ास तौर से team projects में हर किसी के प्रयासों की सराहना करने के लिए।

 

A penny for your thoughts

English Meaning: A polite way of asking someone what they are thinking.

Hindi Meaning:  किसी से यह पूछने का विनम्र तरीका कि वे क्या सोच रहे हैं।

Example: You seem lost in thought. A penny for your thoughts?

                 आप सोच में डूबे हुए लगते हैं। आप क्या सोच रहे हैं?

 

Know which way the wind blows

English Meaning: Being aware of the prevailing trends or situations.

Hindi Meaning: आजकल चले आ रहे trends या स्थितियों की जानकारी होना।

Example: To succeed in the industry, it’s crucial to know which way the wind blows in terms of technological advancements.

                   Industry में सफल होने के लिए, यह जानना ज़रूरी है कि तकनीकी प्रगति के मामले में आजकल क्या trend चल रहे हैं।

 

Take it or leave it

English Meaning: Accept something as it is offered or decline it altogether.

Hindi Meaning:  कोई चीज़ वैसे ही स्वीकार करें जैसे वह पेश की गई है या उसे पूरी तरह से अस्वीकार कर दें।

Example: I can’t negotiate further; it’s a take-it or leave-it offer.

                  मैं आगे बातचीत नहीं कर सकता; इस offer को वैसे ही स्वीकार करें जैसा वो है या इसे छोड़ दें।

 

Put your money where your mouth is

English Meaning: Back up your words with actions or commitments.

Hindi Meaning: कामों या commitments के साथ अपने शब्दों का समर्थन करना।

Example: If you claim to support the cause, it’s time to put your money where your mouth is and donate.

                  अगर आप इस उद्देश्य का समर्थन करने का दावा करते हैं, तो अब समय आ गया है कि आप अपने कामों के ज़रिये अपने शब्दों का समर्थन करें।

 

Better late than never

English Meaning: Doing something late is still better than not doing it at all.

Hindi Meaning:  किसी काम को देर से करना, उसे बिल्कुल न करने से बेहतर है।

Example: He finally apologized for his mistake, saying ‘better late than never.’

                आख़िरकार उसने अपनी गलती के लिए माफ़ी मांगते हुए कहा, ‘देर आए दुरुस्त आए।’

 

A stitch in time saves nine

English Meaning: Taking timely action can prevent more significant problems later.

Hindi Meaning: समय पर कार्रवाई करने से ज़्यादा ज़रूरी समस्याओं को रोका जा सकता है।

Example: Fixing the small crack in the wall now will save us from more extensive repairs later—a stitch in time saves nine.

                   दीवार में छोटी दरार को अभी ठीक करने से हम बाद में पूरे घर की मरम्मत कराने से बच जाएंगे – समय पर कार्रवाई करने से ज़रूरी समस्याओं को रोका जा सकता है।

 

If the shoe fits, wear it

English Meaning: If something applies to you, accept it or take it as directed at you.

Hindi Meaning: अगर कोई बात आप पर लागू होती है, तो उसे स्वीकार करें या अपने नियम के हिसाब से करें।

Example: She said that people who procrastinate often struggle to meet deadlines. Well, if the shoe fits, wear it.

                 उसने कहा कि जो लोग काम को टालते हैं वे अक्सर समय सीमा को पूरा करने के लिए संघर्ष करते हैं। खैर, अगर कोई बात आप पर लागू होती है, तो उसे स्वीकार करें।

 

Catch someone red-handed

English Meaning: To catch someone in the act of doing something wrong or illegal.

Hindi Meaning: किसी को कुछ गलत या गैरकानूनी काम करते हुए पकड़ना।

Example: The security cameras caught the thief red-handed stealing from the store.

                   Security camera ने चोर को दुकान से चोरी करते हुए रंगे हाथों पकड़ लिया।

 

Don’t count your chickens before they hatch

English Meaning: Do not depend on something expected to happen before it occurs.

Hindi Meaning: किसी चीज़ के वास्तव में घटित होने से पहले उसके घटित होने की उम्मीद पर निर्भर न रहें।

Example: She’s already planning her victory celebration, but I told her not to count her chickens before they hatch.

                 वह पहले से ही अपनी जीत का जश्न मनाने की योजना बना रही है, लेकिन मैंने उससे कहा कि वह तब तक जीत का जश्न न मनाए जब तक आप जीत न जाये।

 

A rolling stone gathers no moss

English Meaning: Constantly moving or changing prevents problems from sticking to you.

Hindi Meaning: लगातार चलते रहना या बदलते रहना समस्याओं को आप पर टिके रहने से रोकता है।

Example: He prefers travelling and changing jobs frequently, believing that a rolling stone gathers no moss.

                 वह यात्रा करना और बार-बार नौकरी बदलना पसंद करता है, उसका मानना ​​है कि लगातार चलते रहना या बदलते रहना समस्याओं को आप पर टिके रहने से रोकता है।

 

Where there’s smoke, there’s fire

English Meaning: If there are indications or rumours of something, there is likely some truth behind it.

Hindi Meaning: अगर किसी बात के संकेत या अफवाहें हैं, तो उसके पीछे कुछ सच्चाई होने की संभावना है।

Example: His sudden disappearance sparked rumours at work. Where there’s smoke, there’s fire—I wonder what’s going on. 

                 उसके अचानक गायब होने से office में अफवाहें फैल गईं। जहां धुआं है, वहां आग है—मुझे नहीं पता कि वास्तव में क्या हो रहा है।

 

You can’t teach an old dog new tricks

English Meaning: It’s challenging to teach new skills or habits to someone set in their ways.

Hindi Meaning: अपने तरीके से set किसी व्यक्ति को नए skill या आदतें सिखाना चुनौतीपूर्ण है।

Example: My grandpa refuses to use a smartphone; I guess you can’t teach an old dog new tricks.

                  मेरे दादाजी smartphone का इस्तेमाल करने से मना करते हैं; मुझे लगता है कि आप एक पहले से set इंसान को नई skills या आदतें नहीं सिखा सकते।

 

Keep your nose to the grindstone

English Meaning: To work hard and diligently, often in a routine or monotonous task.

Hindi Meaning: किसी नियमित या रोज़ एक से काम में कड़ी मेहनत और लगन से काम करना।

Example: To meet the deadline, I have to keep my nose to the grindstone and finish this report.

                 समय सीमा को पूरा करने के लिए, मुझे कड़ी मेहनत करते हुए इस report को पूरा करना होगा।

 

Take the bull by the horns

English Meaning: To face a difficult situation directly and courageously.

Hindi Meaning: किसी कठिन परिस्थिति का सीधे और साहस के साथ सामना करना।

Example: She decided to take the bull by the horns and confront her fears by speaking in public.

                उसने मुश्किलों का मज़बूती से सामना करने का सोचा और अपने डर का सामना करने का फैसला किया।

 

For Giving Criticism/ Feedback

Here is a list of some phrases and idioms about feedback with their meanings and examples.

 

Bite the hand that feeds you

English Meaning: To act ungratefully towards someone who helps or supports you.

Hindi Meaning:  किसी ऐसे व्यक्ति को लेकर गलत व्यवहार करना जो आपकी सहायता करता है या आपका समर्थन करता है।

Example: He got fired for criticizing his boss openly. He shouldn’t have bitten the hand that fed him.

              अपने boss की खुलेआम आलोचना करने की वजह से उसे नौकरी से निकाल दिया गया। उसे उस हाथ को नहीं काटना चाहिए था जिसने उसे खाना खिलाया था।

 

A bitter pill to swallow

English Meaning: Something difficult or unpleasant that must be accepted.

Hindi Meaning: कोई कठिन या गलत बात जिसे स्वीकार किया जाना चाहिए।

Example: Losing the championship was a bitter pill to swallow, but they learned from the experience.

                 Championship हारने को स्वीकार करना बहुत मुश्किल था, लेकिन उसने अनुभव से सीखा।

 

Call a spade a spade

English Meaning: To speak directly or bluntly, even if it’s unpleasant or straightforward.

Hindi Meaning: सीधे या दो टूक बात करना, भले ही वह ख़राब या सीधी बात हो।

Example: He always calls a spade a spade, which sometimes offends people with his frankness.

                वह हमेशा दो टूक बात करता है, जिससे कभी-कभी उसकी frankness से लोगों को ठेस पहुंच जाती है। 

 

Cut someone down to size

English Meaning: To humble or reduce someone’s arrogance or self-importance.

Hindi Meaning: किसी के अहंकार या आत्म-महत्व (self-importance) को नम्र करना या कम करना।

Example: Her honest critique during the meeting cut him down to size, making him reconsider his approach.

                 Meeting के दौरान उसकी ईमानदार आलोचना ने उसके अहंकार को कम कर दिया, जिससे उसे अपने नज़रिया पर दोबारा सोचना पड़ा।

 

Knock someone down a peg

English Meaning: To lower someone’s self-importance or confidence.

Hindi Meaning: किसी के आत्म-महत्व (self-importance) या आत्मविश्वास को कम करना।

Example: His harsh criticism knocked her down a peg, but she used it as motivation to improve.

                  उसकी कठोर आलोचना ने उसके आत्मविश्वास को कम कर दिया, लेकिन उसने इसे सुधार के लिए प्रेरणा के रूप में इस्तेमाल किया।

 

Put someone in their place

English Meaning: To assert authority or control over someone who has become too confident or arrogant.

Hindi Meaning: किसी ऐसे व्यक्ति पर अधिकार या control जताना जो बहुत ज़्यादा आत्मविश्वासी या अहंकारी हो गया हो।

Example: Her scathing remarks put the arrogant colleague in his place. 

               उसकी तीखी टिप्पणियों ने अहंकारी सहकर्मी को उसकी जगह दिखा दी।

 

Give someone a piece of your mind

English Meaning: To express one’s anger or disapproval directly to someone.

Hindi Meaning: किसी के सामने सीधे अपना गुस्सा या अस्वीकृति व्यक्त करना।

Example: He was so rude; I had to give him a piece of my mind about his behavior.

                 वह बहुत असभ्य था; मुझे उसके व्यवहार को लेकर गुस्सा दिखाना ही पड़ा।

 

Awal sir spoken English course offer UTM

 

Leave a bad taste in one’s mouth

English Meaning: To create a negative or unpleasant feeling or memory about something.

Hindi Meaning: किसी चीज़ के बारे में negative या खराब भावना या याद पैदा करना।

Example: His unethical behaviour towards the team left a bad taste in everyone’s mouth.

                 Team को लेकर उसके अनैतिक व्यवहार ने सभी का mood ख़राब कर दिया। 

 

Take the wind out of someone’s sails

English Meaning: To diminish someone’s confidence or enthusiasm by an action or statement.

Hindi Meaning: किसी काम या कथन से किसी का आत्मविश्वास या उत्साह कम करना।

Example: His unexpected resignation took the wind out of the team’s sails right before the big project. 

                 उसके अचानक आये इस्तीफे ने बड़े project से ठीक पहले team के आत्मविश्वास को कम कर दिया।

 

Pull someone up on something

English Meaning: To confront or challenge someone regarding their behaviour or actions.

Hindi Meaning:  किसी के व्यवहार या कामों के संबंध में उसका सामना करना या उसे चुनौती देना।

Example: The manager pulled him up on his disrespectful comments during the meeting.

                  Meeting के दौरान manager ने उसकी अपमानजनक टिप्पणियों पर उसकी खिंचाई की।

 

Rub someone the wrong way

English Meaning: To irritate or annoy someone.

Hindi Meaning: किसी को परेशान करना। 

Example: His constant complaints about the project rubbed the team the wrong way.

                 Project के बारे में उसकी लगातार शिकायतों ने team को गलत तरीके से परेशान किया।

 

Take someone to task

English Meaning: To reprimand or scold someone for their actions or behaviour.

Hindi Meaning: किसी को उसके कामों या व्यवहार के लिए डाँटना।

Example: The teacher took the student to task for repeatedly ignoring class rules.

                 कक्षा के नियमों की बार-बार अनदेखी करने के लिए शिक्षक ने छात्रों की दांत लगाई।

 

A slap on the wrist

English Meaning: A mild or minor punishment for wrongdoing.

Hindi Meaning: किसी ग़लत काम के लिए हल्की-फुल्की सज़ा।

Example: The thief received a mere slap on the wrist for shoplifting.

                 दुकान में चोरी के लिए चोर को सज़ा के रूप में महज़ एक थप्पड़ मिला।

 

Get a rap on the knuckles

English Meaning: To receive a mild punishment or rebuke for an error or misdeed.

Hindi Meaning: किसी गलती या दोष के लिए हल्की-फुल्की सज़ा या फटकार मिलना।

Example: He got a rap on the knuckles for submitting incomplete work.

                  अधूरा काम पेश करने के लिए उसे फटकार मिली।

 

Let someone have it

English Meaning: To scold or criticize someone strongly.

Hindi Meaning: किसी को बहुत कस कर डांटना या उसकी बेइज़्ज़ती करना। 

Example: When he discovered the mistake, the boss let the team have it during the meeting.

                  जब उन्हें गलती का पता चला, तो boss ने meeting के दौरान team की फटकार लगाई। 

 

Get under someone’s skin

English Meaning: To annoy or irritate someone persistently.

Hindi Meaning:  किसी को लगातार परेशान करना।

Example: Her constant humming really gets under my skin.

                 उसकी लगातार गुनगुनाहट वाकई में मुझे बहुत ज़्यादा परेशान कर देती है।

 

Not mince words

English Meaning: To speak directly or bluntly without using euphemisms.

Hindi Meaning: बिना बात को घुमाए हुए सीधे या दो टूक बात करना।

Example: He doesn’t mince words; he tells it like it is.

                 वो बातों को घुमाये बिना दो-टुक बात करता है; वह इसे वैसे ही बताता है जैसे यह है।

 

Poke holes in something

English Meaning: To find flaws or weaknesses in an argument, plan, or theory.

Hindi Meaning: किसी तर्क, योजना या सिद्धांत में खामियां या कमज़ोरियां ढूंढना।

Example: During the debate, she poked holes in his proposal by highlighting its impracticalities.

                 बहस के दौरान, उसने इसकी impracticalities को उजागर करके उसके proposal में कमज़ोरियाँ ढूंढी।

 

Put someone on the spot

English Meaning: To place someone in an uncomfortable or awkward situation, usually by asking difficult questions or making demands.

Hindi Meaning: आमतौर पर कठिन सवाल पूछकर या मांग करके किसी को असहज या अजीब स्थिति में डालना।

Example: The interviewer put him on the spot with unexpected questions about his work experience.

                 Interviewer ने उससे उसके work experience के बारे में अचानक से एक अजीब सवाल पूछा।

 

Run someone down

English Meaning: To criticize or belittle someone unfairly or harshly.

Hindi Meaning: किसी की गलत तरीके से कठोर बेइज़्ज़ती करना या उसका अपमान करना।

Example: He constantly runs down his colleagues, ignoring their contributions.

                वह लगातार अपने सहयोगियों को नीचा दिखाता है, उनके योगदान को नज़रअंदाज़ करता है।

 

Take someone down a notch

English Meaning: To humble or lower someone’s arrogance or confidence.

Hindi Meaning: किसी के अहंकार या आत्मविश्वास को नीचा दिखाना या कम करना। 

Example: Her critical feedback took him down a notch and made him rethink his approach.

                   उसकी आलोचनात्मक प्रतिक्रिया ने उसके अहंकार को कम कर दिया और उसे अपने नज़रिया पर दोबारा सोचने के लिए मजबूर कर दिया।

 

Tear someone down

English Meaning: To criticize or degrade someone’s confidence or reputation.

Hindi Meaning: किसी के विश्वास या प्रतिष्ठा की बेइज़्ज़ती करना या उसे नीचा दिखाना।

Example: It’s not right to tear someone down just because of their differing opinions.

                 सिर्फ अलग-अलग राय की वजह से किसी को नीचा दिखाना सही नहीं है।

 

Throw someone under the bus

English Meaning: To betray or sacrifice someone else for personal gain or to avoid blame.

Hindi Meaning: व्यक्तिगत फायदे के लिए या दोष से बचने के लिए किसी और को धोखा देना या उसका बलिदान देना।

Example: She threw her colleagues under the bus by blaming them for the mistake.

                 उसने गलती का ठीकरा अपने सहकर्मी पर फोड़कर उसे दोषी ठहराकर धोखा दे दिया।

 

Thumb one’s nose at something

English Meaning: To show disrespect or defiance toward something or someone.

Hindi Meaning: किसी चीज़ या व्यक्ति को लेकर अनादर दिखाना या उसकी बेइज़्ज़ती करना।

Example: He thumbed his nose at the rules by deliberately breaking them.

                  उसने जान-बूझकर नियमों को तोड़कर उसकी नाक में दम कर दिया।

 

A thorn in someone’s side

English Meaning: Something or someone that causes ongoing irritation or trouble.

Hindi Meaning: कुछ या कोई ऐसा व्यक्ति जो लगातार जलन या परेशानी की वजह बनता है।

Example: His constant complaints about the office were a thorn in his colleague’s side.

                 Office के बारे में उसकी लगातार शिकायतें उसके सहकर्मी के लिए लगातार परेशानी की वजह बन गयी थी।

 

A wet blanket

English Meaning: Someone who discourages enjoyment or enthusiasm; a killjoy.

Hindi Meaning: कोई व्यक्ति जो आनंद या उत्साह को भंग कर देता है। 

Example: She didn’t want to join the party and acted like a wet blanket, dampening everyone’s mood.

                 वह party में शामिल नहीं होना चाहती थी और उसने उत्साह और आनंद भंग कर देने वाले की तरह व्यवहार किया, जिससे सभी का mood ख़राब हो गया।

 

Get on someone’s nerves

English Meaning: To irritate or annoy someone significantly.

Hindi Meaning: किसी को काफी परेशान करना।

Example: Her constant tapping on the desk gets on my nerves during meetings.

                 Meeting के दौरान उसका लगातार desk थपथपाना मुझे परेशान कर देता है।

 

Go for the jugular

English Meaning: To attack or aim for the most vulnerable or vital point.

Hindi Meaning: सबसे कमज़ोर या ख़ास point पर हमला करना या निशाना बनाना।

Example: During the debate, he decided to go for the jugular by targeting his opponent’s credibility.

                  बहस के दौरान, उसने अपने प्रतिद्वंद्वी की विश्वसनीयता (credibility) पर निशाना साधते हुए उसकी कमज़ोरी पर हमला करने का फैसला किया।

 

Put a spoke in someone’s wheel

English Meaning: To hinder or obstruct someone’s plans or progress.

Hindi Meaning: किसी की योजनाओं या प्रगति में बाधा डालना या उन्हें रोकना।

Example: The sudden shortage of supplies put a spoke in our wheel for completing the project on time.

                  Supply की अचानक कमी ने project को समय पर पूरा करने के हमारे रास्ते में बाधा डाल दी।

 

Put someone’s back-up

English Meaning: To irritate or annoy someone, causing defensiveness or resentment.

Hindi Meaning: किसी को चिढ़ाना या परेशान करना, बचाव या नाराज़गी पैदा करना।

Example: His condescending tone put everyone’s back up during the meeting.

                  Meeting के दौरान उसकी बेतुकी tone ने सभी को परेशान कर दिया।

 

Conclusion

With this blog, giving advice or feedback has become quite fancy and interesting, especially in your office or workspace. These phrases and idioms for giving advice and feedback can be used as English for office communication where both advice and feedback play an important role. If you want to ace English for office communication, then you should join a professional English course to improve your English for office communication.

0 responses on "Blend Of Opinion And Feedback: Advice And Criticism Idioms"

Leave a Message

Your email address will not be published. Required fields are marked *

About Awal

Awal is the most loved English coach on Youtube, Instagram and Facebook. His unique style of explaining a concept with simple and interesting examples is super hit among his fans. Learn English With Awal and shine!

top
Copyright © AwalEnglish.com